
Affidavit of Foreign Law. In the increasingly interconnected legal landscape of Thailand, where cross-border marriages, international investments, and transnational contracts are commonplace, Thai courts are routinely tasked with applying their own procedural rules to disputes involving foreign legal systems. When a case hinges on the interpretation of a foreign will, a corporate charter under Delaware law, or the validity of an offshore trust, a unique instrument becomes paramount: the Affidavit of Foreign Law (also termed an Expert Opinion or Certificate of Foreign Law). Far from a mere notarial act, this document serves as the critical bridge between Thai judicial procedure and the substantive law of another jurisdiction. This article explores the intricate role, stringent requirements, and strategic importance of this specialized affidavit within the Thai legal framework.
The cornerstone principle in Thai private international law, or conflict of laws, is that foreign law is treated as a question of fact, not law. This is enshrined in Section 8 of Thailand’s Conflict of Laws Act, B.E. 2481 (1938), which states that the application of foreign law is limited by Thai public policy and morality, and crucially, that the party invoking the foreign law bears the burden of proving its content. Thai judges are experts in Thai law; they are not expected to know or independently research the statutes and case law of England, Japan, or the State of New York. Therefore, the content, validity, and meaning of the relevant foreign legal provisions must be proven to the court through evidence.
This is where the Affidavit of Foreign Law enters. It is the primary and most authoritative form of evidence for this purpose, functionally acting as written expert testimony. It allows a qualified expert to present, interpret, and apply the foreign law directly to the factual matrix of the case before the Thai court.
A procedurally valid and persuasive affidavit is a meticulously crafted document. It must satisfy both the formal requirements of the Thai Civil Procedure Code and the substantive need for clarity and authority.
1. The Affiant: The Crucible of Credibility
The single most critical element is the qualification of the expert (the affiant). Thai courts accord weight based on the affiant’s perceived expertise. Ideal affiants are:
Practicing Lawyers: A licensed, experienced attorney in good standing from the relevant foreign jurisdiction. A simple "legal consultant" may not suffice.
Academic Experts: Law professors specializing in the relevant area of law from a recognized university.
Former Judges: Retired judges from the foreign jurisdiction carry significant weight.
The affidavit must begin by establishing the affiant’s credentials: years of practice, bar membership number, area of specialization, and publications. An unqualified affiant can render the entire document useless.
2. The Substance: Clarity, Citation, and Application
The body of the affidavit must go far beyond a simple translation of legal text. It should be structured to guide the Thai judge:
Statement of Relevant Law: A clear, concise explanation of the specific foreign legal principles, statutes, or case precedents at issue. This requires precise citation (e.g., "Section 203 of the California Corporations Code" or "the rule in Hadley v Baxendale").
Interpretation and Judicial Application: An explanation of how the courts in that jurisdiction interpret and apply these laws. Reference to leading cases or authoritative commentaries is essential.
Direct Application to the Facts: The expert must then apply these interpreted legal principles to the specific facts of the Thai case, as presented in the Thai pleadings. For example: "Based on the above principles of New York trust law, the trust established by Mr. X on [date] would be considered valid and the assets would not form part of the matrimonial estate."
Official Documents: If proving the existence of a foreign company or a registered patent, the affidavit should exhibit and explain official extracts from the foreign company registry or patent office, with certified translations.
3. The Form: Notarization, Legalization, and Translation
The formalities are non-negotiable and involve a chain of authentication:
Sworn Statement: The affiant must swear or affirm the truth of the contents before a notary public in the foreign country.
Authentication/Legalization: The notary's signature and seal must then be authenticated. This typically involves:
Apostille: If the foreign country is a member of the 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (e.g., the UK, USA, Australia, most of Europe).
Chain Certification: For non-member countries (e.g., many Middle Eastern nations), a longer process is required: notary → local chamber of commerce or state official → the Ministry of Foreign Affairs of that country → finally, the Royal Thai Embassy or Consulate in that country.
Certified Thai Translation: The entire affidavit, along with all exhibits, must be translated into Thai by a certified translator recognized by the Thai Ministry of Justice. The translation is often bound together with the original authenticated document.
The affidavit is submitted as part of a party's evidence, either at the pre-trial evidence exchange stage or during the trial. The opposing party has the right to challenge it by:
Cross-examination: Requesting the court to summon the foreign expert for cross-examination, though this is rare due to cost and logistics.
Submitting a Counter-Affidavit: Presenting their own affidavit from a different foreign law expert, creating a "battle of the experts" for the Thai judge to resolve.
Challenging Qualifications: Arguing the affiant lacks proper expertise or that the affidavit misstates the law.
The Thai judge retains ultimate discretion. They will evaluate the credibility of the affiant, the logic of the application, and ensure the foreign law, even if proven, does not violate Thai public policy or order ("ordre public"). For instance, a foreign law provision sanctioning discrimination or violating fundamental Thai principles may be disregarded.
Timing and Cost: The process of securing a qualified expert, drafting, notarizing, legalizing, and translating can take 8-12 weeks and involve significant expense. It must be factored into litigation strategy and timelines.
Choosing the Right Expert: The expert must not only know the foreign law but also understand their role in a Thai proceeding—to educate, not advocate blatantly. An overly partisan affidavit loses credibility.
Integration with Legal Strategy: The affidavit cannot stand alone. The Thai lawyer must frame the pleadings to properly invoke the foreign law and integrate the affidavit's conclusions into their legal arguments.
Scope Limitations: The affidavit addresses substantive law (e.g., inheritance rights, contract validity). It cannot opine on Thai procedural rules or argue how the Thai court should decide the case overall.
The Affidavit of Foreign Law is far more than a procedural formality. In Thailand’s civil law system, it is the conduit through which foreign legal concepts are transmitted and made comprehensible to the domestic judiciary. Its preparation demands a collaborative effort between the Thai litigator, who understands the local court's expectations, and the foreign legal expert, who provides authoritative substance. A well-executed affidavit demystifies foreign law for the judge, enabling informed, just, and internationally coherent decisions. For practitioners navigating Thailand's cross-border disputes, mastering the intricacies of this document is not just an academic exercise—it is a fundamental litigation skill that can decisively shape the outcome of a case. As Thailand continues to engage deeply with the global economy, the strategic use of the Affidavit of Foreign Law will remain a critical component of sophisticated legal practice in the Kingdom.
